https://m.youtube.com/watch?v=eSW2LVbPThw


死ぬまでピュアピュアやってんのん?

죽을 때까지  퓨어퓨어 하고 있는 거야?


ラブと超ライク パーティションはない、ない

사랑과 엄청 좋아, 구분은 없어

きみだけが特別じゃないんだ

너만이 특별한게 아니야

反省とかあたしに求められても…

반성이라던가 내가 시키더라도

ほんと病んだり勘違いしないで で?で?で?

속 앓거나 착각하진 마


どうしてなんで期待の戸締まり忘れるの?

어쩌다가 너무 많이 기대한거야?

最初にあれほどやめときなって伝えたじゃん

처음에 그정도로 멈추라 말했잖아

お純情様、あちらが出口ですが…

순진하신 분, 출구는 이쪽입니다만...

やっぱ帰りたくない…ですか?

역시 돌아가기... 싫나요?

ホップステップ う~、ワンモアチャンス!

호프 스텝 원 모어 찬스!


もうやっぱアピってラビったらいいじゃん

이젠 어필하던가 래빗하면 되잖아

POPな愛撫 謳ったらいいじゃん

팝한 애무 노래하면 되잖아

みっともないから嫉妬仕舞いな

꼴사나우니  질투 멈추지 마

発火しちゃうとかくっそだせえな

성질 낸다던가 진짜 촌스러워


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

쓸쓸해지면 누구든 좋잖아 메우면 되잖아

嫌嫌愛して生きたくなって 死ぬまでピュアピュアやってんのん?

싫어싫어 사랑하고 살고 싶어져서 죽을 때까지 퓨어퓨어 하고 있는 거야?


やっぱアピってラビったらいいじゃん

역시 어필하고 래빗하면 좋잖아

BADなダンス 腫魔ったらいいじゃん

BAD한 댄스 몰입하면 되잖아

やっぱり好きとかやってられんわ

역시 '좋아해'라던가 당하는거네

馬鹿じゃない?嗚呼くっそ鬱雑えわ

바보 아냐? 아 진짜 짜증나


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

쓸쓸해지면 누구든지 좋잖아 메우고 싶잖아

厭厭愛して死にたくなって こちとらフラフラやってんのん、OK?

싫어싫어 사랑하고 죽고싶어져서 흔들흔들 거리는거야, OK?


バーストからインスタントラヴァー

버스트부터 인스턴트 러버

頭+身体がばかに絡まらあ

머리 + 몸이 바보같이 얽혀

ゴーストならアンデッドマナー

귀신이라면 언데드 매너

嗚呼未だ淫ら 今際火花散らばそれがアンサー、

아아 아직 추잡해도 마지막 불꽃이 지면 그것이 answer


う~、ワンモアチャンス!

우~ 원 모어 찬스!


もうやっぱアピってラビったらいいじゃん

이젠 그냥 어필하고 래빗하면 되잖아

POPな愛撫 謳ったらいいじゃん

팝한 애무 노래하면 되잖아

みっともないから嫉妬仕舞いな

꼴사나우니 질투 멈추지마

発火しちゃうとかくっそだせえな

성질 낸다던가 진짜 촌스러워


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

쓸쓸해지면 누구든지 좋잖아? 메우면 되잖아?

嫌嫌愛して生きたくなって 死ぬまでピュアピュアやってんのん?

싫어싫어 사랑해서 살고 싶어져서 죽을 때까지 퓨어퓨어 하고 있는 거야?


やっぱアピってラビったらいいじゃん

역시 어필하고 래빗하면 되잖아

BADなダンス 腫魔ったらいいじゃん

BAD한 댄스 몰입하면 되잖아

やっぱり好きとかやってられんわ

역시 '좋아해'라던가 당하고 있는거네

馬鹿じゃない?嗚呼くっそ鬱雑えわ

바보 아니야? 아 진짜 짜증나


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

쓸쓸해지면 누구든 좋잖아 메우면 되잖아 

厭厭愛して死にたくなって こちとらフラフラやってんのん

싫어싫어 사랑해서 죽고 싶어져서 흔들흔들 거리는 거야


やっぱアピってラビったらいいじゃん

역시 어필하고 래빗하면 되잖아

疾っくの疾うに終わった想いだ

훨씬 예전에 끝마친 생각이야

みっともないとか言ってごめんな

꼴사납다던가 말해서 미안

発火したいけどもうだめなんだ

화내고 싶어도 이젠 못하겠다


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

쓸쓸해지면 누구든 좋잖아 메우면 되잖아 

否否愛して逝きたくなって こちとらフラフラやってんのん、OK?

아니아니 사랑해서 가고 싶어져서 흔들흔들 거리는거야 


やあやあ 悪い子さん

자자, 나쁜 아이씨

まあまあ お愛顧じゃん

어머나 친절하셔라

さあさあ 始めるよ

자자 시작합니다

もっとこの穴を愛してよ

이 구멍을 더 사랑해줘요


だっせ

촌스러




発火する는 약간 열폭 비슷한 느낌인데 그렇게 쓰기엔 그래서 그냥 이렇게 둠

ラビる는  래빗(ラバット)을 앞이랑 라임 맞추면서 동사처럼 쓴거라 '토끼하다'도 애매하고 해서 저렇게 함

이번 노래는 번역하기 애매한 부분 많은지라 오류 좀 많을듯

피드백은 언제든지 말만 하면 반영하겠음