오늘은 자바스크립트를 만질 일은 없었다.


다만 스크립트 보다 더 머리 아픈 작업이 기다리고 있었다.


바로 텍스트 검수이다.


그래서 이번엔 야겜에서 쓰이는 속어 등을 번역해보고자 한다.


1.脳味噌チンポ野郎ね


(제가 사용한 방식은 야메이고 저는 번역을 취미로 하고 있는 지라 사용하셔도 큰 효과를 보실 순 없을지도, 또는 오히려 뜻이 왜곡되어버릴지도  모릅니다.)


첫번째부터 난관이다...

일단 번역기로 번역하자면 [뇌된장자지자식]이라는 해괴한 단어가 나온다.

일단 왜 된장이 거기들었는지 설명하자면...

사전의 4번 항목을 보면 조롱의 뜻을 나타내는 말이라고 한다.


한국어로 놀리는 단어를 뒤에 놔주면 되기 때문에


그렇기에 일단 味噌는 뒤로 빼도록 하자


脳味噌는 하나의 단어라고 한다.(처음 알게됨...)


뇌자지라... 이걸 대충 해석하면 뇌가 자지인 남자, 또는 변태 정도로 생각 할 수 있을 것이다.


하지만 뇌가 자지인 남자는 단어가 너무 길고 어색하기에 읽기 불편하며


변태는 또 평범하고 의미를 왜곡 시킨다고 생각했다.



deepl과 파파고도 대가리가 깨졌는지 어색한 번역만 하고있다.


그러다가 전에 들었던 보카로 음악인 뇌내OO걸 에서 착안하여 

뇌내자지남 이라는 단어를 생각해냈다.


하지만 이러면 郎ね의 '자식,놈' 이라는 뜻을 살리기엔 부족하다고 생각했다.

野郎가 야로이며 ね는 종결어미라고 한다...


그래서 일단은 현실과의 타협을 해서 [ 자식,놈 ]들을 대신하는 단어들을 찾았다.


일단 추려보자면 [ 충(蟲),새끼,남(男) ]이렇게 3가지의 후보를 정했다.


그럼 이번에는 '자지'를 어색하지 않은 방식으로 조합해봐야 한다.


뇌를 대체 가능한 비슷하거나 관련된 단어는 [ 대가리,머리,골]이 있다.


남성기를 표현하는 단어는 [좆,성기,자지,남근,고추]가 있다.


이렇게 후보군을 추려서 조합을 해보아도 안된다면 결국 다시 타협을 해서 관련 단어의 범위를 넓혀 보아야겠다. 


그럼 이번엔 범위를 넓혀서 성과 관련된 단어들을 뽑아본다.


[색,변태,섹스,엣치(H)]들을 추려냈다.


이제 마지막 단계다.  성(sex)적인 단어 / 머리(뇌) / 남성기 / 욕설

으로 베이스를 만들어주고 각각의 단어들을 조합해 줬다.


[{성적인 단어}는 색, {머리(뇌)}는 골, {남성기}는 자지, {욕설}은 자식]


합쳐서 "색골 자지 자식"이 된다.


이렇게 일단 脳味噌チンポ野郎ね。번역은 해결 완료


여기 서도 잘못 작성한 부분이 있는데 야로(野郎)라는 말은 자식이 아닌 부정적인(혹은 비속어 적인) 문장으로 바꿔준다고 한다!


2.でかしたわ

이번에는 짧은 텍스트를 번역하려고 한다. 


마찬가지로 파파고는 뻗어버리고 DeepL은 아예 뜻을 창작해 버린다.


이런 짧은 텍스트는 파파고의 발음표시 기능을 사용하여 한글 발음을 검색하여 찾으면 된다.


그래서 でかしたわ의 뜻은 '아주 잘했어' 라는 뜻이다.


3.문맥 검사

말 그대로 문장이 어색하지는 않은지, 뭔가 말이 안되는 단어의 조합이 연속적으로 펼쳐지고 있는지 검사를 하는 것인데, 여기서 이상한 속어들이 나올 때가 있었는데 그때는 아래 링크의 사전이 도움이 되었다.

https://www.weblio.jp/


4.손번역과 기계번역.

나는 Map_Dialog.txt 파일을 단순작업을 넘기기 위해 기번(아네모네,파파고,DeepL)로 초벌을 하고 원문을 비교해 가면서 

번역을 했는데, 어색한 단어들로 오히려 더 불편해졌고 결국 Map_Dialog.txt을 다시 갈아엎고 번역했다.(한마디로 번역기 안 쓰고 번역(사전만 보면서 하는게 오히려 더 자연스러웠음))


전에는 DeepL번역기가 완벽하다고 생각했었는데 이번 번역 검수를 하면서 원래 단어가 전혀 다른 뜻을 가진 단어로 번역되는 것을 보면서 DeepL로 대충대충 번역하기보다 직접 하나하나 번역하는 것이 오래 걸리지만 더 낮다는 생각이 들게 되었다.


5.(추가)다시 돌아봐야 할 점

일본어와 한국어의 문장 차이 확인 및 단어 와 문자의 쓰임새 확인 

좀 더 일본어의 문장 성분과 한국어에는 없는 특징/단어들 찾아보기


다시 번역이나 하러가야지...








 









작성하고 나서 보니 정보글처럼 되어버렸지만 그냥 제가 어려워 하는 부분들을 공유한 번역 일지에 불과합니다. 이점 알아주세요