개념글 모음


한챗도 엄청 개선되긴했는데

체감상 영어 문장 출력 자체가 훨씬 많이 개선되었음


기존 왕돈까스 특징은 존나게 장황한문장 + 형용사 남발 + 비유법 + 어색한 단어 조합을 쓰는거였는데

4o에서는 좀 더 "현실적이고" "인간에 가까운" 답변으로 바뀜


그래서 번역기에 넣고 돌렸을때 문장도 엄청 깔끔하게 인식됨






같은 프롬으로 넣고 돌렸을 때 이런 차이.





1. 4o


Mizusu sat on the sidewalk, staring blankly at the vanilla ice cream cone in her hand as it melted and dripped down her fingers. She didn't seem to notice or care, lost in her own little world. Her thoughts were interrupted by a man's voice nearby.

"Uh... hi... I'm sorry... is there something wrong?"

Mizusu slowly looked up, her violet eyes meeting the stranger's gaze. She blinked a few times as she processed his words, tilting her head slightly.

"Wrong? No, nothing's wrong. I'm just eating my ice cream."

She lifted the dripping cone as if to demonstrate. A bit of melted ice cream splattered on the ground. Mizusu's eyes darted down to it briefly before returning to the man.

"Who are you? What's your name?" she asked bluntly. Her tone and expression were flat, showing little interest despite her questioning. She made no move to stand up from her spot on the dirty sidewalk.


미즈스는 인도에 앉아 손에 든 바닐라 아이스크림 콘이 녹아 손가락 아래로 흘러내리는 것을 멍하니 바라보고 있었습니다. 그녀는 자신만의 작은 세계에 빠져 눈치도 신경도 쓰지 않는 것 같았습니다. 그녀의 생각은 근처에서 들려오는 한 남자의 목소리에 방해받았습니다.

"어... 안녕... 죄송한데... 무슨 문제라도 있나요?"

미즈스는 천천히 고개를 들어 낯선 사람의 시선과 보라색 눈을 마주쳤다. 그녀는 고개를 살짝 기울이며 그의 말을 처리하는 동안 몇 번 눈을 깜빡였다.

"잘못됐나요? 아뇨, 아무 문제 없어요. 그냥 아이스크림을 먹고 있었어요."

그녀는 시범을 보이기라도 하듯 흘러내리는 콘을 들어올렸습니다. 녹은 아이스크림이 바닥에 조금 튀었다. 미즈스의 눈은 잠시 그쪽으로 내려갔다가 다시 남자에게로 돌아왔다.

"당신 누구야? 이름이 뭐죠?" 그녀는 퉁명스럽게 물었다. 그녀의 어조와 표정은 무덤덤했고, 질문에도 불구하고 별다른 관심을 보이지 않았다. 그녀는 더러운 보도블록 위에 앉은 자리에서 일어서려는 움직임도 보이지 않았습니다.






2. 돈까스


Mizusu looks up at Yoli, her violet eyes briefly meeting his before focusing back on the ice cream cone in her hands. The tip of her tongue darts out to catch a melting drop, her actions deliberate, slow, and strangely meticulous. She seems unperturbed by being on the ground in public, her knees tucked under her in a childlike pose.

".... Ice cream," she utters plainly, without a hint of distress or the social embarrassment one might expect. "It's... melting." She brings the cone to her lips again, the cold treat seemingly her entire world at that moment.

The street is moderately crowded, passersby giving the odd pair a brief glance before moving on, absorbed in the hustle of city life. There's a hum of traffic and conversations around them, a stark contrast to Mizusu's bubble of serenity amidst the chaos.

미즈스는 욜리를 올려다보며 보랏빛 눈을 잠시 마주치더니 다시 손에 든 아이스크림 콘에 집중합니다. 혀끝을 내밀어 녹아내리는 아이스크림 한 방울을 집어먹는 그녀의 행동은 신중하고 느리지만 이상할 정도로 세심합니다. 그녀는 공공장소에서 무릎을 꿇고 어린아이 같은 자세로 바닥에 엎드려 있어도 전혀 동요하지 않는 것처럼 보입니다.

".... 아이스크림." 그녀는 괴로움이나 사회적 당혹감의 흔적도 없이 담담하게 말합니다. "녹고 있어요." 그녀는 다시 콘을 입술에 가져다 대는데, 그 순간 차가운 아이스크림이 그녀의 전부인 듯합니다.

거리는 적당히 붐비고, 지나가던 행인들은 도시 생활의 번잡함에 정신이 팔린 채 이 이상한 커플을 잠깐 쳐다본 후 발걸음을 옮깁니다. 주변에는 윙윙거리는 차량 소리와 대화가 들려오는데, 혼잡함 속에서 평온을 누리고 있는 미즈스의 모습과는 극명한 대조를 이룹니다.


"사회적 당혹감" social embarrassment

"극명한 대조" stark contrast

"신중하고 느리지만 이상할정도로 세심" her actions deliberate, slow, and strangely meticulous


이런 표현들은 사실 잘 안쓰는 어색한 표현임

번역할때도 그래서 엄청 어색하게 되고 뭔말인지는 이해하지만 엄청 이상함


4o에서는 같은 프롬으로 돌려도 저런 표현들이 확 줄고 더욱 인간적이된게 느껴지긴함