考えたってわからないし
생각해 봐도 모르겠고
青空の下、君を待った
푸른 하늘 아래서, 너를 기다렸어
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
바람이 부는 정오, 한낮을 빠져나오는 상상
ねぇ、これからどうなるんだろうね
있지, 앞으로 어떻게 되는 걸까
進め方教わらないんだよ
나아가는 법을 배우지 못했어
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
너의 눈을 보았어, 아무 말도 하지 못하고 나는 걸었어
考えたってわからないし
생각해 봐도 모르겠고
青春なんてつまらないし
청춘 따위 시시하고
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
피아노는 그만두었을 텐데, 책상을 치는 버릇이 고쳐지지 않아
ねぇ、将来何してるだろうね
있지, 장래에는 무엇을 하고 있을까
音楽はしてないといいね
음악은 하지 않았으면 좋겠네
困らないでよ
곤란해 하지 말아줘
心の中に一つ線を引いても
마음 속에 선 하나를 그어도
どうしても消えなかった 今更なんだから
어떻게 해도 사라지질 않았어, 이제 와선 새삼스럽네
なぁ、もう思い出すな
그래, 더는 떠올리지 않을래
間違ってるんだよ
틀린 거야
わかってないよ、あんたら人間も
모르고 있는 거야, 당신들 인간도
本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
진실도, 사랑도, 세계도, 괴로움도, 인생도 아무래도 좋아
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
올바른지 어떤지 알고 싶다는 것은 방위 본능이야
考えたんだ あんたのせいだ
생각해 봤어, 너 때문이야
考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ
생각해봐도 모르겠지만, 정말로 나이 먹고 싶지 않은걸
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
언젠가 죽는다면, 이라고 생각하는 것만으로도 가슴이 공허해져
将来何してるだろうって
장래에 무엇을 하고 있을까, 라는 건
大人になったらわかったよ
어른이 되니 알게 되었어
何もしてないさ
아무것도 하고 있지 않네
幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
행복한 얼굴을 한 사람이 미운 것은 어떻게 결론을 내리면 좋을까
満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感
채워지지 않는 머릿속의 괴물 같은 열등감
間違ってないよ
틀리지 않았어
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
그래, 이러니 저러니 하는 게 당신들 인간이야
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
사랑도, 구원도, 상냥함도 근거가 없다니 기분이 나빠
ラブソングなんかが痛いのだて防衛本能だ
러브송 따위가 아프다는 것은 방위 본능이야
どうでもいいか あんたのせいだ
아무래도 좋은가, 너 때문이야
考えたってわからないし
생각해 봐도 모르겠고
生きてるだけでも苦しいし
살아 있는 것만으로도 괴롭고
音楽とか儲からないし
음악 따위 돈이 되지도 않고
歌詞とか適当でもいいよ
가사 따위 적당하면 됐어
どうでもいいんだ
아무래도 좋은 거야
間違ってないだろ
틀리지 않았잖아
間違ってないよな
틀리지 않았겠지
間違ってないよな
틀리지 않았겠지
間違ってるんだよ わかってるんだ
틀린 거야, 알고 있어
あんたら人間も
당신들 인간도
本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
진실도, 사랑도, 구원도, 상냥함도, 인생도 아무래도 좋아
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
올바른 답을 말할 수 없는 것은 방위 본능이야
どうでもいいや あんたのせいだ
아무래도 좋아, 너 때문이야
僕だって信念があった
나에게도 신념이 있었어
今じゃ塵みたいな想いだ
지금 와선 쓰레기 같은 생각이야
何度でも君を書いた
몇 번이고 너를 써내려갔어
売れることこそがどうでもよかったんだ
팔리는 것이야말로 아무래도 좋았던 거지
本当だ 本当なんだ 昔はそうだった
정말이야, 정말이라니까, 옛날엔 그랬어
だから僕は
그래서 나는
だから僕は音楽を
그래서 나는 음악을
辞めた
그만두었어