독일어로 강제수용소 내지는 절멸수용소가 무엇이였는지 앎? 


"Konzentrationslager" - 영어로 번역하면 "Concentration Camp"임


일반적으로는 "Death Camp"라고 불릴 여지가 다분한 것을 모호한 용어로 교체해서 분명히 잔혹하고 본능적 반발심을 불러일으키는 것을 국민들에게 자연스럽고 정상적인 것으로 받아들이게 하는 것과 똑같음.


비트겐슈타인이라던가 언어철학 조금이라도 아는 사람들은 알겠지만 인간의 사고를 언어를 통해서 제한한다는 것은 굉장히 무서운 개념이고 그렇기에 정치적 목적을 가지고 그 원래의 좋은 목적성과 직관적 명칭을 거세하고 자신들의 입맛에 맞는 단어로 "개조한다"는 개념은 끔찍한 것임