위에 사진 클릭해서 새창에서 띄우고 원본저장한다음 확장자명 zip으로 바꾸면 댐



-------------------


- 이전 번역자는 사모이하 존댓말로 번역한 반면, 나는 전체 반말로 해서 사모이하는 존댓말 썻다가 반말 썻다 할수 있음


- 마스터(을)를, 이나 마스터(이)가로 번역했는데 가능한 부분은 어색하지 않게 바꿈

     (EX. 원본:마스터가 벌써 이렇게 커졌어 -> 번역:마스터의 것이 벌써 이렇게 커졌어) < 이런식으로 의미 전달되며 괄호안들가게 가능하면 했음 (을)를 이나 (이)가 쓴게 4~5개정도 있을거임


- 가능한 한 원문 그대로 번역했는데 의미 전달이 힘들거나 한국에서 이해하기 힘든건 비슷한 뜻으로 의미전달되게 번역함


- 단, 대명사는 가능한 한 이해못해도 번역안했음

     (EX. 69자세할때 우로보로스(자기 꼬리를 물고 있는 뱀; 아즈텍 신화에 나온다카네), 자기 보지를 '스키마'로 지칭하는거(똥퍼알면 알거라 생각해서 그대로함)등등)


- 사진 치르노인건 치르노는 최강이기 때문임


------------------



일단 내가 시험해봤을땐 오류안나왔는데 오류나오거나 번역 이상하면 알려주삼 나도 게임 플레이하고 이상한 부분들 모아서 5월중으로 다시 올릴거임 (큰 문제 없으면 다시 안올림)