2014년의 몽골 국가 문서. 옆에 적혀 있는 로마자 표기법은 일반적인 키릴 문자 전사법(бэхжүүлж → bekhzhüülzh)과 조금 더 원래 표기에 가까운(?) 전사법 (бэхжүүлж → bèhžüülž)을 이상하게 섞어놓은 느낌.




그 다음 버전을 보면 누군가가 IPA를 추가해 놓았고 다른 누군가는 로마자 전사를 아주 급진적인 1:1 대응 표기법으로 바꾸어 놓음: 일반적인 경우 ya든 ja든 두 글자로 적는 я /ja/를 한 글자 'â'로 전사해 놓는 매우 급진적인 표기법.




하지만 너무 급진적인 표기법에 불만을 가진 사람들에 의해 곧이어 IPA는 삭제되고 로마자 전사법도 일반적으로 쓰이는 평범한 전사법으로 바뀜.......... 다만 g를 굳이 원래 발음을 살린다고 ğ로 적어놓긴 함.




그러나 이내 다른 누군가에 의해 IPA가 다시 추가되고, 로마자 표기법은 고전 몽골어와 현대 몽골어를 이상하게 섞어놓은 듯한 괴상한 표기법으로 전환. 더욱 이해할 수 없는 것은 무슨 의도인지는 알 수가 없지만 영문 위키피디아에 한글 발음을 굳이 추가해 놓음.




터무니없는 한글 표기는 삭제되고 IPA 역시 삭제되었는데 이번 표기에서는 몽골어 장음을 헝가리어처럼 ´ 를 이용해 표기하려는 새로운 시도가 등장.




기왕 헝가리식으로 표기하는 거 모음 말고 자음까지 누군가 헝가리식으로 패기롭게 바꿔버림.




누군가 헝가리어 위키피디아도 아닌데 왜 헝가리어 알파벳으로 몽골어를 적냐고 불평하고 일반적으로 쓰이는 알파벳으로 교체. 다만 язгуур → jazguur는 미처 발견하지 못한 모양




다른 누군가가 v를 w로 바꾸고 evee에 이브이를 링크해 놓음




다시 급진적인 키릴 전사법(???)이 등장. 몽골어에 k가 없다는 점을 감안해서 /x/ 발음을 친절하게 k로 적어놓음




그리고 하필이면 중화인민공화국 국가측회총국 중국지명위원회의 몽골어 표기법을 기반으로 한 現 버전.