일본문화 채널

1.きもちい(いい💕:これは…ポッ)

a. 기분 좋다 나쁘다 정도에서 쓸 수 있는 레벨.

そこ!いい!きもちいい!もっと!(순진무구청순청년인 저는 모르는 예문입니다)

晴れて気持ちいい!(건전성실예문입니다)


b. 어디에서의 자기의 마음가짐을 말할 때 씀

入社時:きっさまの今の気持ちは何だ!

内定者:一生頑張ります!

어떤 마음가짐 어떤 의미에서는 ケジメ적인 말이 될 경우에 사용할 수 있습니다.

결심 까지는 안가지만, 어떤 마음가짐, 방침을 굳혔다 정도의 좀 약한말로 쓰일 수 있습니다.

이 부분에서도 자주 쓰이는 말입니다. 이건 중요하니 "결심했다' 라는 말보다 약한 표현으로 쓰세요.

근데 의외로, 한국인들이 말하는 결심했다 란 말 보다는 좀 약하게

ある程度気持ちの整理はつきました(アルテイドキモリノセイリハツキマシタ): 번역하자면 어느정도 결심이 섰다 

란 말을 주로 씁니다. 근데 이걸 한국식으로

ある程度決心しました란 말을 써 보시길. 아마 일본인들도 갸우뚱 할걸염? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

b의 사용법을 잘 기억해 두세요. 예문입니다.


한가지 보충인데, 몸 상태가 안좋아 기분 안좋을 경우에는

거의 99% きもち를 써야 합니다. 근데 이것도 한정적으로 외워두셔야 정확합니다.

息苦しくて気持ち悪い (뭔가 숨을 쉬기 어려워 답답하다)

臭くて気持ち悪い  (냄새때문에 기분나빠)

즉, 숨쉬기어려워 답답하거나, 속이 뒤집혀 답답해 '토하고 싶다거나'

이 두 경우에 한정해서 사용하시기 바랍니다. 왜 그런지는 모르지만 출처는 일본어 사용경험입니다.


2. 気分: 한국말대로 '기분' 으로 쓰는 말에 어느정도 호환은 됩니다 근데...

a. 부정적으로 기분나빠 하는 말에는 좀 용법이 달랐습니다.

- 機嫌悪い(キゲンワルイ)혹은 친구들끼리 쓰는 말이 機嫌斜め(キゲンナナメ)

今日は機嫌が悪いから(キョウハキゲンガワルイカラ)

今日は機嫌が麗しくないから(キョウハキゲンガウルワシクナイカラ)(고급사용례)

둘 다 오늘은 기분 나쁘니까...혹은 뭔가 속상한 일이 있거나 하는데 씁니다만, 

気分悪い라고 하는 말은 여친이 꼭지돌아서 섹스거부할 때(......) 랑 키스거부할 때 밖에 못들어본 것 같군염(.....)

아주 거절의 의미를 나타내는 말로서, 평상시 대화에서는 피해야 할 사용법 입니다.


보통의 경우 気分悪い대신에 들어본 말은 

気分が麗しくないんだ입니다. 즉, 이것도 좀 완곡하고 부드럽게 말하는거군염.


3. 心地

무언가에 닿았을 때의 느낌 혹은 기분으로 기억하세요. 마음이건 물리적이건 말입니다.

무언가에 닿았다는 것이 중요합니다. 이걸 기준으로 그 느낌으로 생각하고 사용하면 거의 맞습니다.

특히 물건고를 때, ふわふわできもちしい이것 보다는 ふわふわで触り心地いい란 말을 쓰는게 좋지요.

무언가에 닿았을 때 마음이나 물리적으로 말이지요? 그 느낌으로 말하면 좋습니다.

특히 H때 おっぱい接触の場合

ふわふわできもちいい←직설적、えっちい(ポッ

ふわふわでここちいい←무난함(......)

이런 차이도 있다는 점을 기억해 두십셤. 카노죠들이 갈쳐준 일본어니 거의 직빵임(......)


조언: 사실 이건 어감문제나 생활경험입니다. 

아니메나 일문챈의 유튭추천교재들 반복해서들 보시는 방법밖에 없습니다.

그냥 업로드 하는게 아니라구염 엉엉 ㅜ.ㅜ 


P.S: 일본어가 배울수록 어려워지는 이유중 하나는?? 

    저 비 직결/직접적인 한국식 표현 말고 일본식 완곡표현을 외워야 해서 그러함.