미국에서 교육받았다는 놈이 uprising이랑 riot의 차이점을 모르고 그저 한글 영어사전에 '폭동'이라고 나와있다고 빽빽거림. '봉기'라는 단어는 니 눈에 안보였나봐? see, look, watch가 전부 한글 영어 사전에 '보다'라고 번역되어 있다고 전부 똑같은 의미로 쓰인다고 우길 놈이지. uprising이 니가 말하는 단순소요사태, 즉 폭동을 일컫는 거였으면 5.18 민주화 운동에 대해서 긍정적으로 평가한 유네스코 기록유산에서 왜 5.18 민주화운동을 칭할때 'uprising'이란 단어를 쓰겠냐? 애초에 언어의 국적을 불문하고 무슨 문장이든 단어든 정확한 의미를 알려면 전문을 보고 앞뒤 문맥을 따져서 단어의 의미를 해석해야 하는데 그걸 무시하고 단어 하나만 따오니까 그런 무식한 해석이 나오지.