번역기식 한국어는 문장 부호에 따라서도 뜻이 달라진다는 것이 특징이다.

 

또한 개인차가 심한 언어라는 것도 특징이나, 여기서는 구글 번역기를 기준으로 한다.

 

 

 

가가같? = Is it the same?(똑같나요?)

가가갚! = Pay back!(갚아!)

가가갚. = I'll pay you back.(돌려줄게.)

 

 

가가갛? = Is it red?(이거 빨갛니?)

 

 

가가객 = A passenger(승객)

가가객. = Go to the audience.(관객에게 가세요)

가가객? = Are you a visitor?(너 손님이니?)

 

 

가가갠. = The cave(동굴)

가가갤!!! = Home(집)

가가갬. = The sky is clear.(하늘이 맑구나.)