영국은 지명이 문자로 쓰여진 거랑 실제로 발음하는 거랑 괴리가 너무 큼.
대표적인 예시만 몇개 들자면
난이도 하
Tottenham -> 축구 보는 사람이라면 알겠지만, '토트넘'이지 토튼햄이라고는 죽어도 안함.
Fulham -> 풀햄 ㄴㄴ 풀럼 ㅇㅇ
Southwark -> 사우스워크ㄴㄴ 서더크 ㅇㅇ
Leicester -> 레이세스터, 레이체스터 ㄴㄴ 레스터ㅇㅇ
Greenwich -> 그린위치 ㄴㄴ 그리니치
Woolwich -> 울위치 ㄴㄴ 울리치
난이도 중
Edgware Road -> 에드궤어 ㄴㄴ 엣지웨어 ㅇㅇ
Clapham -> 클랩햄ㄴㄴ 혹시나 ph니까 f 소리 날까해도 그것도 ㄴㄴ 그냥 클래펌(p발음)
Theydon Bois -> 프랑스어 같이 테이돈 보아? ㄴㄴ 그냥 영어 발음으로 쎄이던 보이즈 ㅇㅇ
난이도 상
Ruislip -> 루이슬립 ㄴㄴ 라이슬립
Holburn -> 홀번 ㄴㄴ 호우븐/호우번/회번 그 중간 어딘가의 이상한 발음...
Marylebone -> 이 분야甲. 심지어 통상적인 읽는 방법이 두가지 있음. 하나는 매릴번, 하나는 매릴르본.
다른 영국 도시 이름.
Salisbury -> 샐리스버리 ㄴㄴ 솔즈버리/솔즈브리/솔즈베리 정도
Carlisle -> 칼리슬 ㄴㄴ Carl+isle 칼라일 ㅇㅇ
그럼 여기서 문제: Worcestershire는 뭐라고 읽을까요.