1. 간체로 통일한 것도 아니고 번체로 통일한 것도 아니고 뭐는 간체고 뭐는 번체임
예)
비하순환->飞下循環 (環은 엄연히 간화자가 环으로 지정돼있음.)
오동육교-> 梧東天桥 (東은 다들 알다시피 간화자가 东으로 지정돼 있음. 그리고 동부종점은 또 东部终点站으로 간화자로 써놨음)

2. 실제 중국어랑 안 맞는 표현을 씀. 이건 단순 오기도 아니고 오역의 범주에 들어간다.
예)
오송역->五松驛 (역을 중국어로 말할 때는 站이라는 표현을 씀. 그 와중에 청주역은 또 清州站으로 제대로 써놓음.)
터미널순환->终点站循環 (여기서 터미널이 뭘 말하는 거냐면 다름아닌 가경터미널이다! 장거리 버스 터미널을 중국어로 말할 때는 客运站이라는 표현을 씀. 한편 이미 동부종점 남부종점 할 때 종점을 终点站으로 번역해뒀는데, 그럼 ㅁㅊ 행선지가 终点站이면 그냥 종점으로 가는 버스란 거잖어 ㅋㅋㅋ)

3. 지명 틀림
분평종점 -> 纷坪终点站 (분평동의 분평은 粉坪이라고 씀)
연정 -> 延庭里 (강내면 연정리를 말하는 것인데 그 연정은 蓮亭이라고 씀. 비슷한 글자를 헷갈린 것도 아니고 아예 다르게 써버림.)


역시 일 안 하기로 유명한 청주시 머중교통과답다