레오? 바뀐 이름이네...
이게 아마 원문이 예상컨데
レオ?変わった名前だね...
일거같은데
이게 저렇게 병신같이 직역을 하면 안되는 문장인데 저따구로 번역을 함
変わった人、変わった名前 같은건 바뀐 사람 바뀐 이름으로도 번역될수는 있다만
저런 문맥에서는 번역이 '신기한 이름이네' '특이한 이름이네' 등으로 번역이 됐어야함
만화 역식 번역 거지같이 한다는 소문은 많이 들었는데 이렇게 경험하네 ㅋㅋㅋㅋ
레오? 바뀐 이름이네...
이게 아마 원문이 예상컨데
レオ?変わった名前だね...
일거같은데
이게 저렇게 병신같이 직역을 하면 안되는 문장인데 저따구로 번역을 함
変わった人、変わった名前 같은건 바뀐 사람 바뀐 이름으로도 번역될수는 있다만
저런 문맥에서는 번역이 '신기한 이름이네' '특이한 이름이네' 등으로 번역이 됐어야함
만화 역식 번역 거지같이 한다는 소문은 많이 들었는데 이렇게 경험하네 ㅋㅋㅋㅋ