잡담 기록 채널

복거일의 '비명을 찾아서'에는 우리나라 지명의 한자를 일본어 독음으로 읽은 것들이 나온다. 개중에는 아예 일부 혹은 전체 글자를 훈독해서 진짜 일본 지명인 것마냥 한 것도 나온다. 그래서 나도 훈독개그 좀 쳐본다.

 

水原 미즈하라

平澤 히라사와

烏山 카라스야마

利川 토시카와

楊平 야나기히라

高陽 타카요

金浦 카나우라

仁川 니가와

富川 토미카와

安養 야스카이

軍浦 이쿠사우라

龍仁 타츠히토

河南 카와미나미

九里 코코노사토

東豆川 히가시마메카와

抱川 이다카와

漣川 사자나미카와

天安 아마야스

牙山 키바야마

唐津 카라츠

瑞山 미즈야마

洪城 히로기

大川 오오카와

大田 오오다

錦山 니시키야마

淸州 키요스

鎭川 시즈카와

堤川 츠츠미카와

永同 나가오나

益山 마스야마

群山 무라야마

鎭安 시즈야스

茂朱 시게아카

長水 나가미즈

金堤 카나즈츠미

井邑 이사토

南原 미나미하라

長城 나가시로

潭陽 후치요

谷城 야기

靈光 타마미츠

務安 츠토야스

木浦 키우라

黑山島 쿠로야마지마

靈巖 타마이와

康津 야스즈

寶城 타카라기

筏橋 이카다바시

順天 시타가마

光陽 미츠요

河東 카와히가시

山淸 야마키요

固城 타카기

馬山 바야마

鎭海 시즈우미

釜山 카마야마

機張 하타바리

金海 카나우미

梁山 하시야마

彦陽 히코요

陜川 세마카와

高靈 타카타마

玄風 쿠로카제

大邱 오오오카

永川 나가카와

漆谷 우루시다니

倭館 야마토다테

龜尾 카메오

金泉 카나이즈미

義城 요시지로

安東 야스히가시

 

배터리 부족해서 여기까지만 함

 

 

어쨌든 지명이 이런 식으로 바뀌지 않은 지금을 감사하게 여기자.