어떻게 해야된다고 생각하냐?

 

지금 읽는 방식은 그냥 한국어 그대로 읽잖아

 

前方到站是○○, ○○站。

치앤빵따오짠싈○○, ○○짠.

 

근데 중국어 자체가 한자로 되어 있다 보니까

중국인이 지들 말대로 읽더라고

저번에 나한테 쮠푸 어떻게 가냐고 했는데

내가 못알아먹어서 못알려줌 ㅠ

 

军浦 군포 > 쮠푸

市厅 시청 >  싈팅

 

뭐 이런 식으로 바꾸어서 지하철 안내방송에서 말해준다면 중국인들이 더 잘 알아들을 수 있을까?

 

 

근데 애초에 지하철 역명은 고유명사이기 때문에

바꿔서 말하면 안될거 같기도 해

 

 

그럼 도대체 고유명사 그대로 발음할 거면 안내방송 왜 하는거...? 모르겠다 ㅇㅅㅇ

 

 

※ 공항철도는 중국어 발음대로 하는 거 같았음

 

 

당신들 생각은 어떠신가