State라는 뜻은 국가, 주 모두 맞지만
미국은 주마다 별개의 법이 존재하고, 또 방위군도 있으니 예전에 일본이 썼던 쿠니(国) 같이 국(國)이 맞는 표현이긴 함.
ex) 캘리포니아국, 뉴욕국

러시아도 여러 공화국이 이룬 연방공화국이니만큼 우리나라에서는 번역할 때 러시아 ○○공화국이라고 붙여줌.

다만, 미국 같은 경우는 이미 주라고 번역한 것이 오래 쓰여왔고, 국으로 번역하면 혼동의 소지가 있으므로 그냥 쭉 주를 쓰는 것이 맞을 것 같음