*오역, 직역, 의역 주의*
As the drum roll started on that day heard a hundred miles away
그날 시작된 드럼소리는 백 마일 밖에서도 들렸으며,
A million shells were fired and the green fields turn to gray
백만개의 포탄이 쏴졌고 푸른 들판은 회색으로 변했다.
The bombardment lasted all day long yet the forts were standing strong
포격은 하루종일 계속됐으나 참호는 굳건히 서 있었다.
Heavily defented Now the trap has been sprung  and the battle has begun
강하게 방어했고 이제 함정이 튀어나와 전투가 시작됐다.


(후렴)
Descend to darkness, 303 days below the sun, FIELDS OF VERDUN!
어둠속으로 들어간다, 태양 아래서의 304일 ,베르됭의 전장!
And the battle has begun, nowhere to run
전투가 시작되었고, 도망갈 곳은 없다
Father and son, fall one by one under the gun
아버지와 자식, 총 아래 한 명씩 쓰러져간다
They will be done And the judgement has begun
그들은 해낼 것이다. 그리고 심판이 시작됐다
Nowhere to run, father and son, fields of verdun
도망갈 곳은 없다, 아버지와 자식, 베르됭의 전장

Through a million shells have scarred the land no one has the upper hand
백만개의 포탄은 지상을 공격했고 아무도 우세에 있지 않았다.
From the ground above to tranches where the soldiers make their stand
지상을 넘어 군인들이 버티는 참호로
As the trenches slowly turn to mud and then quickly start to flood
참호는 천천히 진흙으로 변했고 빠르게 물이 넘쳤다.
Death waits in every corner As they die in the mud the trenches fill with blood
죽음은 모든 코너에서 기다렸고 그들이 죽을수록 참호는 피로 넘쳤다


(후렴)


Fields of execustion turned to wasteland from the grass
전장은 들판에서 황무지로 변해갔고
Thou shalt go no further it was said they shall not pass
너는 그들이 더 이상 가지 않고 그들은 저항의 정신과
The spirit of resistance and the madness of the war
전쟁의 광기를 넘지 못할 것이라 했으니


So, Go ahead! Face the led! Join the dead!
그러니 전진해라! 앞으로 이끌어라! 죽어라!
Though you die! Where you lie! Never asking why!
네가 죽든! 어디에 누워있든! 이유는 묻지 마라!


(후렴)