역사문화 채널

중국에서 인식하는 「백제의 언어(百济的语言)」, (가히 혼돈의 도가니입니다..)

 

중국에서 인식하는 
Bai ji de yu yan 바이 지 더 위 옌
백제의 언어(百济的语言)
본 내용은 중국 바이두 백과에서 발췌한 내용으로
되도록이면 있는그대로의 표현을 살려 번역하였음을 알립니다.

중문번역 이시민

 

语言(언어)


百济的语种属于扶余语系,其中百济的统治阶层为扶余人,
백제의 언어는 부여어계통에 속하며, 그 중 백제의 통치계층은 부여인이 된다.


被统治阶层为三韩中的马韩人,两者语言不通文化不同。
피통치계층은 삼한 중 마한인에 해당되며, 두 언어는 통하지 않으며, 문화도 달랐다.


高句丽语和百济语
고구려어와 백제어


(这两者语言史载均可与扶余语互通,属于同一系统扶余语系,
(두 언어는 사서기록에서 보면 부여어랑 상통하고, 동일하게 부여어계열에 속하지만,


但是历史记载的高句丽语和百济语均是这两国的统治者使用的语言,
하지만 역사기록의 고구려와 백제어는 이 두 나라의 통치자가 사용한 언어이며,


众所周知,这两国的统治民族都来自扶余,所以就不奇怪了)
아시다시피, 두 나라의 통치민족은 모두 부여에서 왔으며, 그러기에 이상할 것도 없다.)


所属的扶余语系和
소속의 부여어계통와 


百济(被统治阶层为主要为马韩人,操马韩语)新罗(主要为辰韩、弁韩,操韩语)所属的韩语
백제(피통치계층은 주요 마한인, 마한어를 구사)ㆍ신라(주요 진한, 변환이 되며, 한국어를 구사)소속의 한국어는 


根本是两个系统。
근본적으로 두개의 계통이다.
(* 쉽게 설명하면, 「부여어계통(고구려/백제의 지배계층의 언어)」과 「한국어계통(백제 하층민, 신라 한인들)」는 별개의 계통이라는 이야기)


所谓新罗可以和百济通话,指的是新罗的韩族可以和百济的底层韩族百姓通话。
소위 신라는 백제와 말이 통했다고 가리키는 것은, 신라의 한민족은 백제의 저층 한민족 백성들과 말이 통했다는 이야기이다.


而百济和高句丽族的通话则是同为扶余语系的统治民族,
백제와 고구려족이 말이 통했다는 점은 즉 부여어계통의 통치민족이엇기 때문이고,


而百济统治民族是无法和百济韩族百姓用自己的语言沟通的。
백제의 통치민족은 백제의 한민족 백성들과는 자신들의 언어로 소통할 수 없었다는 것이다.


历史早有记载:
역사에 일찍이 기록되어 있는데 : 


众所周知,百济的统治者原是扶余族的一派,
아시다시피, 백제의 통치자은 원래 부여족의 일파였고,


而百济的百姓则继续使用马韩语,所以,不难想象他们用的是不同的语言。
백제의 백성들은 즉 마한어를 계속 사용해왔고, 그래서, 그들이 사용한 언어가 다른 언어였다는 점을 상상하는 건 그리 어렵지 않다.


关于这一推论可从《周书·异域传》百济条中查到。
이 추론에 관해 《주서·도역전》백제 부분에서 추론할 수 있다.


据:‘王姓夫余氏,号于罗瑕,民呼为鞬吉支,夏言并王也。妻号于陆,夏言妃也’。
근거 : 왕비는 부여씨, 호는 어라하, 백성들은 건길지라 불렀는데, 즉 왕이었다. 처의 호는 우륙인데, 즉 왕비였다.


统治阶层称王为‘于罗瑕’,妃为‘于陆’;而百姓称王为‘鞬吉支’。
통치계층은 왕을 칭할때, 어라하, 왕비를 칭할때 어륙이었으며, 백성들은 왕을 "건길지"라고 칭했다.


这同时也证明扶余系语言与韩系语言是完全相异的事实。
이것은 동시대 부여계언어와 한국어계언어는 완전히 다르다라는 사실을 증명한다.


在百济时代,百姓使用的词汇,没有必要转换成相对应的统治者的词汇,而存在于百姓中。
백제시대에 백성들이 사용한 어휘는 통치자의 어휘와 서로 맞출 필요가 없었기에 백성들 사이에서 존재했다.


这种上层现象可谓百济语的一大特征。
이러한 상층 현상은 백제어의 큰 특징을 말할 수 있다고 본다.


根据中国资料的记载,高句丽语与扶余、沃沮、东濊、百济(统治阶层)的语言属于同一语系,
중국자료의 기록에 근거하여, 고구려와 부여, 옥저, 동예, 백제(통치계층)의 언어는 동일 언어계통에 속하며,


在中国东北部至朝鲜半岛形成扶余语系,
중국 동북부에서 조선반도에는 부여어계통이 형성되었으며,


而马韩、弁韩、辰韩等古三韩的语言,百济的被统治阶层的语言及新罗语(现代朝鲜语的直系祖先)在朝鲜半岛南部形成韩系语言,
더불어 마한, 변한, 진한 등 고대 삼한의 언어, 백제의 피통치계층의 언어 및 신라어(현대 조선어의 직계조상)는 조선반도 남부에서 형성된 한국어계통언이다.


这两系列的语言有着巨大的差异。
이 두 계통의 언어는 매우 큰 차이가 있다.


在日本学界一直认为朝鲜半岛上的高句丽语同日语有着内在的联系、
일본학계에서는 줄곧 조선반도에서의 고구려어와 일본어는 내재적인 관계가 있다고 주장하고,
(*여기에 또 일본까지 행차하는군요.) 


或者说使同属一个语系——扶余语系。
혹은 같은 언어계통인 부여어계통에 속한다고 주장하고 있다.
(*그래서 만주국 만들고 만주도 일본꺼라고 한거니..)


而日本学者发现百济国语言(统治阶级)也同日语有着某种关系
그리고 일본학자들은 백제의 언어(통치계급) 역시 일본어와 모종의 관계가 있으며,


他们渐渐趋向于把这三种语言看成是同一个语系。
그들은 점차 이러한 3종류의 언어가 하나의 언어계통을 이루고 있다고 보는 쪽으로 기울어지고 있다. 


金田一春彦所著的《日本语》中给出了一个很有意思的例子,
킨타이치 하루히코 저서의 《일본어》에서 한가지 매우 흥미로운 예시를 들 수 있는데,


他说在明治年代、吉林集安太王新村发现高句丽的语言、
그가 말하길, 메이지시대에 길림 집안 태왕 신촌에서 고구려의 언어를 발견하였는데,


一个古碑上出现了“三”、“七”、“十”的汉字,
오래된 비문에서 “三”、“七”、“十”의 한자를 발견한다.


而在这三个字的旁边出现了对这三个汉字读法的说明“密”、“难”、“德”。
그리고 이 3글자의 옆에서 이에 대응하는 3개의 한자를 발견한 것이 “密(빽빽할 밀)”、“难(밀 추)”、“德(덕)”이었다.


学者发现这同日语有著某些的联系,
학자들은 이것으로 일본어와 모종의 관계을 발견하였고,


日语固有的这三个数字的读音同古碑上注音极端的相似。
일본어 고유의 이 3개 숫자의 독음이 고대 비문상의 주음과 극단적으로 서로 유사하였다.
(*나왔네요. 고구려어/일본어 동일계통설..)


(*쉽게 풀어서 이야기하면, 현대 일본어에서 숫자 3의 고유어는 みつ_"미츠" 혹은 みっつ_"밋츠" 인데, 이것이 대응된 한자 密(밀_미츠)과 동일하고, 숫자 7은 なな_"나나"인데, 难(어려울 난/우거질 나)과 대응시키고, 숫자 10은 とお_"토오"인데, 德(덕_토쿠)을 가져와 대응시켜서 유사성을 주장함...)


有不少人尝试把高句丽语、百济语及现时的日本语系诸语连系在一起 (Beckwith2004):
적지 않은 사람들이 고구려어와, 백제어 그리고 현대일본어를 가지고, 하나의 계통으로 엮으려고 시도하고 있는데, 


在这种假设的前提下,大和族很可能是从扶余国而来,
이런 가설의 전체하에서, 야마토족은 아마도 부여국에서 왔을 가능성이 있어서,


而扶余人的语言随着地域的分隔,慢慢演变成为高句丽语、百济语及古代的日语。
부여인의 언어가 지역에 따라 부분 융화되어, 서서히 고구려어, 백제어 그리고 고대 일어로 변화되어 갔다.


美国印地安那大学的白桂思(ChristopherI.Beckwith)认为现时的日语仍然可以看到昔日的扶余语的痕迹,
미국의 크리스토퍼 백위드는 현대 일본어에서 여전히 옛날 부여어의 흔적을 볼 수 잇다고 주장하였다.


而这一段日语及扶余语系的连结最早于1907年为两位日本学者所留意。
이대의 일본어와 부여어계통의 관련성은 가장 빠른 것이 1907년 2명의 일본학자에 의해 확인된다.


白桂思(ChristopherI.Beckwith)尝试重新构建高句丽语的发音。
백위드는 거듭 고구려어의 발음 재건을 시도하였다.


他发现:高句丽语在文法构词方面与日语相似,
그는 고구려어가 문법구조에서 일본어와 유사하다는 점을 발견하였다. 


例如:genitive -no及attributive-si。
예를들면 : genitive -no 및 attributive-si。


白桂思(ChristopherI.Beckwith)在他的《日本·高句丽语系的民族和早期中国》
(The Japanese-Koguryoic Peoples and Early China)一文中,
백위드는 그의 《일본·고구려어계의 민족과 초기 중국》의 논문에서
(*제목부터 이상한 냄새가..)


阐述了有关高句丽人和日本人之关系的语言学证据。
고구려인과 일본인의 관계에 관한 언어학적 증거가 있다고 저술하였다.
(흐음..) 


根据这些证据,他提出古代日本人(倭)和高句丽人的共同源地,
여러 증거에 근거하여, 그는 고대 일본인(야마토)와 고구려인의 공동 원류지역이, 


可能是在面向渤海的中国辽西地区;
아마도 발해의 중국 요동 지역을 향해 있다고 제기하였는데 ;
(*아, 혼란스럽다..)


之后这个人群的一支向东越海到达日本,
이후 이 무리의 어느 한 무리가 동쪽으로 바다를 건너 일본에 도달했고, 


而过了几百年后另一支 则向东北迁徙,
몇 백년을 거치고 나서 또다른 무리가 동북으로 이주하여


形成了高句丽人。
고구려인이 형성되었다라는 것이었다.


只有这样才可能解释高句丽语和古代日本语的联系 ;
이러한 고구려어와 고대일본어의 관계의 가능성을 해석하고 있는 거로는
,


《高句丽语:日语在亚洲大陆的姐妹语言》 Koguryo, the Language of Japan’s Continental Relatives,2004),
《고구려어:일본어 아시아대륙의 자매언어》가 있으며,


因此夫余语,高句丽语和日语远古时代很可能属于同源。
이로 인해 부여어, 고구려어 그리고 일본어는 머나먼 고대시대에는 동일한 계통일 가능성이 있다.


据俄国籍的韩国问题专家 Andrei Lankov介绍,
러시아 국적의 한국문제 전문가 안드레이 란코프의 설명에 의하면


白桂思教授的观点已经被国际上大多数的语言学家所接受。
백위드 교수의 관점은 이미 국제적으로 많은 언어학자들이 접하였다.


(亚洲时报Asia Times网站2006年9月16日报道)
(아시아 시보, Asia Times 웹사이트, 2006년 9월 16일 보도)


흐음...

백제의 언어계통 이야기에서 참 머리가 멍해지는 여러 설들을 접하게 되는군요 -_-

고구려/백제의 지배계층언어가 부여계통언어라며, 백제의 하층민/신라의 한국어계통과는 다르다고 강조하면서, 거기에 일본어를 고구려어와 연결시켜 버리는 중국인들의 논술방식에 혀를 내두릅니다..